POEMES EN FRANÇAIS...



ENFANTS

Moi non : enfant de Palestine criblé par les balles,
Moi non : enfant de Sierra Leone, soutenant un fusil,
Enfant de Nouvelle Orléans qui revient a sa non.maison : moi non,
Moi non : fille gitane demandant une cigarette,
Moi non, moi non : fille colombienne sniffant la colle
Fille vietnamite couverte de brûlures de napalm : moi non,
Moi non, moi non : enfants d´Océanie encore heureux.

Sept enfants, sept océans auxquels lancer des pierres,
Dans la mer formant des ondes rebondissant sur l´eau.
Pas assassinat : justice.
De son fusil larose qui les tuera,
De son ancienne maison le passé glorieux qui les tuera,
De sa demande la mort qu´ils demandent en octroyant,
De son poison, de son nez qu´ils demandent,
De sa peau, sa chair, ses os qu´ils demandent
Du bonheur qu´ils demandent.
  



Si cette vie est une condamnation
je ne comprends pas pourquoi
l´Humanité ne se soulève pas en armes

Mais si cette vie est un cadeau
je ne comprends pas pourquoi
toute l´Humanité ne s`est pas déja 
soulevé en armes. 




RIFLESSIONE, FANTASIA, RICORDO

I tuoi occhi stanno cadendo sopra l´orizzonte 
e si uguaggliano tanto con il passagio
che apenna importa che sia un reflexo 
celeste, annuvolato, di questa ora
nel quale si alzano lo stormo di ucelli.
Un gabbiano ritardato é l´opportunitá
per il sorriso e sempre rimane un ricordo
dando alla luce l´avvenire.
Sará brillante, sará lungo, sará possibile
o poco probabile, pero mai cancellerá
questa legione di uccelli cayendo nei tuoi occhi
facendosi uguale a te.
Giá due luna nel cristalino 
o alucinato, giá nuvolosa la memoria…
peró ora mueve le tue ale ed é cosciente:
il mondo non é il fazzoleño con cui dici addio.

No hay comentarios:

Publicar un comentario